Discover your Vietnamese

AI view of the author dchph
More…

  • Khi Những Kháchtrú Ngoạilai Làmchủ Hoalục

    Nền vănminh Trunghoa được địnhhình bởi những lànsóng của những kẻxâmnhập nốitiếp nhau tiếpvào lưuvực HoàngHà. Họ thuộc các bộtộc Bak từ TâyÁ, là những ngoạinhân đã biếnđổi nềntảng của Trunghoa thờikỳ đầu. Sựtiếpxúc dàilâu của họ với các cộngđồng BáchViệt (Yue), Altai và Thổ-Thátđát đã tạonên nềnvănminh Hán, và…

  • Chínhtrị và Họcthuật trong Ngônngữhọc Hán‑Việt

    Bàiviết này khảosát sựkhúcmắc giữa chínhtrị và họcthuật trong việc nghiêncứu ngônngữhọc Hán‑Việt. Hoàntoàn khôngphải là một lĩnhvực trunglập, từnguyênhọc tiếngViệt đãbị địnhhình bởi cảmthức dântộcchủnghĩa, khung ýthứchệ tưtưởng, và bốicảnh địalý-chínhtrị rộnglớnhơn trong quanhệ Trung‑Việt. Hệquả là một diễnngôn trongđó phântích ngônngữ thường mang trọnglượng chínhtrị, và tínhtrunglập của…

  • Disản Kép của TiếngViệt

    Têngọi Việtnam, nghĩalà ‘ngườiViệt phươngNam’, baohàm sựdunghợp giữa disản vănhoá‑ngônngữ Việt và Hán, lại gợimở một câuchuyện sâuxahơn trướckhi hai triềuđại Tần và Hán thốngnhất ‘Trungquốc’. Các cộngđồng BáchViệt từ Lĩnhnam tới Đồngbằng Sông Hồng đã nói tiếngnói riêng. Dođó, tiếngViệt nênđược hiểunhư một disản kép hìnhthành từ một ngônngữ…

  • Vaitrò của Quanthoại trong Quátrình Hìnhthành Hán-Nôm

    Ảnhhưởng của Quanthoại, với một lịchsử dàilâu, đã địnhhình lớp từ Hán‑Nôm bằngcách bổsung một tầngngữ hiệnđại thường được truyềntải qua tiếpxúc phươngngữ và qua khẩungữ thườngngày. Đồngthời, những đườngdây liêntục có gốc BáchViệt được chiasẻ giữa tiếng Việt và Hán khôngchỉ hélộ những tươngứng ngữâm có tínhhệthống màcòn phảnánh…

  • Đốichiếu Sựgiốngnhau giữa Tiếng Hán và Việt Hiệnđại

    Tươngđồng Phươngngữ Là Bằngchứng của Ngônngữ BáchViệt by dchph in collaboration with Copilot Bàiviết này tiếnhành một khảocứu đốichiếu về các từnguyên Hán‑Việt, nhấnmạnh những đặctính ngữâm và ngữnghĩa được dùngchung giữa các phươngngữ Hán hiệnđại. Dựatrên cứliệu từ Quanthoại, Quảngđông, Hảinam, và nhiều phươngngữ vùngmiền khác, chúng chothấy rằng…

  • Làmthếnào Mà Thuyết NamÁ Đã Chiếmngôi BáchViệt?

    Tácgiả từ lâunay vẫn hoàinghi rằng thuyết NamÁ Môn‑Khmer đãđược hìnhthành bởi những họcgiả không thôngthạo cả tiếngViệt lẫn tiếngHán, cũngnhư không nắmvững bốicảnh lịchsử của các cộngđồng ngônngữ tươngứng. Các lýthuyết tânđại phươngTây thường dựadẫm vào những lốitắt phươngpháphọc, chophép khung NamÁ lấnát và thaythế các cáchhiểu trướckia, bấtchấp…

  • Từnguyênhọc HánNôm

    Giảthuyết NamÁ về nguồngốc tiếngViệt thiếu nềntảng lịchsử và vì nănglực ngônngữ hạnchế của các tácgiả trongngành. Việc họ chịu phụthuộc vào các bảngtừcơbản để phụcnguyên ngữâm nhưng thiếusót tưliệu lịchsử đã dẫnđến những sailầm về phânloại. Khi khảosát bằngchứng cấutrúc, ngữâm và ngữnghĩa, từnguyên tiếngViệt phùhợp hơn với môhình…

  • Polysyllabic and Disyllabic Vocabularies

    The following wordlists allow readers to judge Vietnamese disyllabicity, understand why Vietnamese equivalents diverge from monosyllabic Chinese patterns, evaluate evidence for Sino‑Tibetan and Chinese cognates, and use the supplementary materials to approach Vietnamese and Chinese historical phonology more effectively.